{"id":983,"date":"2021-08-31T21:35:33","date_gmt":"2021-08-31T20:35:33","guid":{"rendered":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/?p=983"},"modified":"2022-06-25T20:20:48","modified_gmt":"2022-06-25T19:20:48","slug":"missale-romanum","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/?p=983","title":{"rendered":"MISSALE ROMANUM"},"content":{"rendered":"\n<h2>Tekst Mszy \u015bw.<\/h2>\n\n\n\n<p>Tekst Mszy \u015bw. na podstawie <em>Msza\u0142u Rzymskiego<\/em>, przek\u0142ad polski opracowali oo. benedyktyni z opactwa tynieckiego, <em>Nihil obstat<\/em>: Dominik Micha\u0142owski OSB, cenzor; <em>Imprimi potest<\/em>: Mateusz Skibniewski OSB, Przeor; <em>Imprimatur<\/em>: Krak\u00f3w, 22 VI 1963 r. Karol Wojty\u0142a, Biskup Wikariusz Kapitulny. (W niniejszym tek\u015bcie dodano trzecie <em>Confiteor<\/em> wiernych przed Komuni\u0105 \u015bw., tradycyjnie w Polsce odmawiane.)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Obja\u015bnienia:<\/td><td>Kap\u0142an<\/td><td>Ministrant<\/td><td>+ znak krzy\u017ca, czyniony przez kap\u0142ana<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Ordo Missae<\/p>\n\n\n\n<p>MSZA KATECHUMEN\u00d3W<\/p>\n\n\n\n<h3>CZ\u0118\u015a\u0106 PIERWSZA<\/h3>\n\n\n\n<h4>Asperges \u2014 aspersja (tylko w Mszach uroczystych)<\/h4>\n\n\n\n<h4>Modlitwy u stopni o\u0142tarza<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an stan\u0105wszy u stopni o\u0142tarza czyni znak krzy\u017ca i odmawia antyfon\u0119. W mszach \u015bpiewanych celebrans i asystuj\u0105cy odmawiaj\u0105 modlitwy u stopni o\u0142tarza, podczas gdy ch\u00f3r \u015bpiewa antyfon\u0119 na wej\u015bcie. Ministranci odpowiadaj\u0105 kap\u0142anowi.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>In nomine Patris, + et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.<br>Introibo ad altare Dei.<\/td><td>W imi\u0119 Ojca + i Syna i Ducha \u015awi\u0119tego. Amen.<br>Przyst\u0105pi\u0119 do o\u0142tarza Bo\u017cego.<\/td><\/tr><tr><td>Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.<\/td><td>Do Boga, kt\u00f3ry jest weselem i rado\u015bci\u0105 moj\u0105.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Psalm <em>Iudica me<\/em> opuszcza si\u0119 we Mszach \u017ca\u0142obnych i w okresie M\u0119ki Pa\u0144skiej, z wyj\u0105tkiem Mszy \u015bwi\u0105tecznych. W niekt\u00f3rych Mszach wi\u0105\u017c\u0105cych si\u0119 z uroczystymi obrz\u0119dami liturgicznymi opuszcza si\u0119 wszystkie modlitwy u stopni o\u0142tarza.<\/p>\n\n\n\n<h4>Psalm 42<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Iudica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me.<\/td><td>Wymierz mi, Bo\u017ce, sprawiedliwo\u015b\u0107 i bro\u0144 sprawy mojej przeciw ludowi niezbo\u017cnemu; wybaw mnie od cz\u0142owieka podst\u0119pnego i fa\u0142szywego.<\/td><\/tr><tr><td>Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?<\/td><td>Ty bowiem, Bo\u017ce, jeste\u015b moc\u0105 moj\u0105, czemu mnie odrzuci\u0142e\u015b? Czemu chodz\u0119 smutny, n\u0119kany przez wroga?<\/td><\/tr><tr><td>Emitte lucem tuam, et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua.<\/td><td>Ze\u015blij Sw\u0105 \u015bwiat\u0142o\u015b\u0107 i wierno\u015b\u0107 Swoj\u0105: niech one mnie wiod\u0105, niech mnie przywiod\u0105 na g\u00f3r\u0119 Tw\u0105 \u015bwi\u0119t\u0105, do Twoich przybytk\u00f3w.<\/td><\/tr><tr><td>Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat iuventutem meam.<\/td><td>I przyst\u0105pi\u0119 do o\u0142tarza Bo\u017cego, do Boga, kt\u00f3ry jest weselem i rado\u015bci\u0105 moj\u0105.<\/td><\/tr><tr><td>Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus: quare tristis es, anima mea, et quare conturbas me?<\/td><td>I b\u0119d\u0119 Ci\u0119 chwali\u0107 na cytrze, Bo\u017ce, Bo\u017ce m\u00f3j. Duszo ma, czemu\u015b zgn\u0119biona i czemu miotasz si\u0119 we mnie?<\/td><\/tr><tr><td>Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.<\/td><td>Ufaj Bogu, bo jeszcze wys\u0142awia\u0107 Go b\u0119d\u0119, zbawienie mego oblicza i Boga mojego.<\/td><\/tr><tr><td>Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.<\/td><td>Chwa\u0142a Ojcu i Synowi, i Duchowi \u015awi\u0119temu.<\/td><\/tr><tr><td>Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Jak by\u0142a na pocz\u0105tku, teraz i zawsze, i na wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><tr><td>Introibo ad altare Dei.<\/td><td>Przyst\u0105pi\u0119 do o\u0142tarza Bo\u017cego.<\/td><\/tr><tr><td>Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam.<\/td><td>Do Boga, kt\u00f3ry jest weselem i rado\u015bci\u0105 moj\u0105.<\/td><\/tr><tr><td>Adiutorium nostrum + in nomine Domini.<\/td><td>Wspomo\u017cenie nasze + w Imieniu Pana.<\/td><\/tr><tr><td>Qui fecit caelum et terram.<\/td><td>Kt\u00f3ry stworzy\u0142 niebo i ziemi\u0119.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an g\u0142\u0119boko pochylony odmawia spowied\u017a powszechn\u0105. Nast\u0119pnie czyni to ministrant.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.<\/td><td>Spowiadam si\u0119 Bogu wszechmog\u0105cemu, Naj\u015bwi\u0119tszej Maryi zawsze Dziewicy, \u015bwi\u0119temu Micha\u0142owi Archanio\u0142owi, \u015bwi\u0119temu Janowi Chrzcicielowi, \u015bwi\u0119tym aposto\u0142om Piotrowi i Paw\u0142owi, wszystkim \u015bwi\u0119tym i wam, bracia, \u017ce bardzo zgrzeszy\u0142em, my\u015bl\u0105, mow\u0105 i uczynkiem: moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto b\u0142agam Naj\u015bwi\u0119tsz\u0105 Maryj\u0119 zawsze Dziewic\u0119, \u015bwi\u0119tego Micha\u0142a Archanio\u0142a, \u015bwi\u0119tego Jana Chrzciciela, \u015bwi\u0119tych aposto\u0142\u00f3w Piotra i Paw\u0142a, wszystkich \u015bwi\u0119tych, i was, bracia, o modlitw\u0119 za mnie do Pana, Boga naszego.<\/td><\/tr><tr><td>Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam.<\/td><td>Niech si\u0119 zmi\u0142uje nad tob\u0105 wszechmog\u0105cy B\u00f3g, a odpu\u015bciwszy ci grzechy, doprowadzi ci\u0119 do \u017cycia wiecznego.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Wobec Boga i Jego \u015bwi\u0119tych wyznajemy nasze winy. Mi\u0142osierdzie Bo\u017ce, wstawiennictwo \u015awi\u0119tych i absolucja Ko\u015bcio\u0142a oczyszczaj\u0105 nas.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere:<\/td><td>Spowiadam si\u0119 Bogu wszechmog\u0105cemu, Naj\u015bwi\u0119tszej Maryi zawsze Dziewicy, \u015bwi\u0119temu Micha\u0142owi Archanio\u0142owi, \u015bwi\u0119temu Janowi Chrzcicielowi, \u015bwi\u0119tym aposto\u0142om Piotrowi i Paw\u0142owi, wszystkim \u015bwi\u0119tym i tobie, ojcze, \u017cem zgrzeszy\u0142 bardzo my\u015bl\u0105, mow\u0105 i uczynkiem: <em>(Uderzy\u0107 si\u0119 trzykro\u0107 w piersi, m\u00f3wi\u0105c:)<\/em><\/td><\/tr><tr><td>mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.<\/td><td>moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto b\u0142agam Naj\u015bwi\u0119tsz\u0105 Maryj\u0119 zawsze Dziewic\u0119, \u015bwi\u0119tego Micha\u0142a Archanio\u0142a, \u015bwi\u0119tego Jana Chrzciciela, \u015bwi\u0119tych aposto\u0142\u00f3w Piotra i Paw\u0142a, wszystkich \u015bwi\u0119tych, i ciebie, ojcze, o modlitw\u0119 za mnie do Pana, Boga naszego.<\/td><\/tr><tr><td>Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.<\/td><td>Niech si\u0119 zmi\u0142uje nad wami wszechmog\u0105cy B\u00f3g, a odpu\u015bciwszy wam grzechy, doprowadzi was do \u017cycia wiecznego.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><tr><td>Indulgentiam, + absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.<\/td><td>Przebaczenia, + odpuszczenia i darowania grzech\u00f3w niech nam udzieli wszechmog\u0105cy i mi\u0142osierny Pan.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><tr><td>Deus, tu conversus vivificabis nos.<\/td><td>Zwr\u00f3\u0107 si\u0119 ku nam, Bo\u017ce, i o\u017cyw nas.<\/td><\/tr><tr><td>Et plebs tua laetabitur in te.<\/td><td>A lud Tw\u00f3j rozraduje si\u0119 w Tobie.<\/td><\/tr><tr><td>Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.<\/td><td>Oka\u017c nam, Panie, mi\u0142osierdzie swoje.<\/td><\/tr><tr><td>Et salutare tuum da nobis.<\/td><td>I daj nam swoje zbawienie.<\/td><\/tr><tr><td>Domine, exaudi orationem meam.<\/td><td>Panie, wys\u0142uchaj modlitw\u0119 moj\u0105.<\/td><\/tr><tr><td>Et clamor meus ad te veniat.<\/td><td>A wo\u0142anie moje niech do Ciebie przyjdzie.<\/td><\/tr><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>Oremus.<\/td><td>M\u00f3dlmy si\u0119.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an wst\u0119puje po stopniach o\u0142tarza.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum, Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Zg\u0142ad\u017a nieprawo\u015bci nasze, prosimy Ci\u0119, Panie, aby\u015bmy z czystym sercem mogli przyst\u0105pi\u0107 do tajemnic naj\u015bwi\u0119tszych. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an ca\u0142uje o\u0142tarz, w kt\u00f3rym s\u0105 zamurowane relikwie \u015awi\u0119tych.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Oramus te, Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen.<\/td><td>Prosimy Ci\u0119, Panie, przez zas\u0142ugi \u015bwi\u0119tych Twoich, kt\u00f3rych relikwie tutaj si\u0119 znajduj\u0105, oraz wszystkich \u015awi\u0119tych, aby\u015b mi raczy\u0142 odpu\u015bci\u0107 wszystkie grzechy moje. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Podczas Mszy z asyst\u0105 kap\u0142an b\u0142ogos\u0142awi kadzid\u0142o m\u00f3wi\u0105c:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Ab illo benedicaris in cuius honore cremaberis. Amen.<\/td><td>Niechaj ci\u0119 Ten b\u0142ogos\u0142awi, na kt\u00f3rego cze\u015b\u0107 spala\u0107 si\u0119 b\u0119dziesz.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Podczas Mszy z asyst\u0105 kap\u0142an okadza o\u0142tarz, nast\u0119pnie diakon okadza celebransa jako przedstawiciela Chrystusa. Kap\u0142an przechodzi na praw\u0105 stron\u0119 o\u0142tarza i odczytuje antyfon\u0119 na wej\u015bcie, przypadaj\u0105c\u0105 na dany dzie\u0144.<\/p>\n\n\n\n<h3>CZ\u0118\u015a\u0106 DRUGA<\/h3>\n\n\n\n<h4>Antyfona na wej\u015bcie<\/h4>\n\n\n\n<p>Zaczynaj\u0105c antyfon\u0119 na wej\u015bcie, kap\u0142an \u017cegna si\u0119. Po antyfonie przechodzi na \u015brodek o\u0142tarza.<\/p>\n\n\n\n<h4>Kyrie<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Kyrie eleison.<\/td><td>Panie, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Kyrie eleison.<\/td><td>Panie, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Kyrie eleison.<\/td><td>Panie, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Christe eleison.<\/td><td>Chryste, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Christe eleison.<\/td><td>Chryste, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Christe eleison.<\/td><td>Chryste, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Kyrie eleison.<\/td><td>Panie, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Kyrie eleison.<\/td><td>Panie, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><tr><td>Kyrie eleison.<\/td><td>Panie, zmi\u0142uj si\u0119.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Gloria<\/h4>\n\n\n\n<p>Jest to radosna pie\u015b\u0144 chwa\u0142y, dlatego \u015bpiewa si\u0119 we Mszach maj\u0105cych charakter radosny (niedziele, Okres Bo\u017cego Narodzenia i Wielkanocy, uroczysto\u015bci Pa\u0144skie, Matki Bo\u017cej i \u015awi\u0119tych itp.). Opuszcza si\u0119 natomiast w innych Mszach.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Gloria<\/em> nosi nazw\u0119 hymnu anielskiego ze wzgl\u0119du na pierwsze jego s\u0142owa, kt\u00f3rymi anio\u0142owi wielbili narodzonego w Betlejem Chrystusa. Jest to pie\u015b\u0144 chwa\u0142y ku czci Tr\u00f3jcy Przenaj\u015bwi\u0119tszej.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Gloria in excelsis Deo.<\/td><td>Chwa\u0142a na wysoko\u015bci Bogu.<\/td><\/tr><tr><td>Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.<br>Laudamus te. Benedecimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Iesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, Iesu Christe. Cum Sancto Spiritu + in gloria Dei Patris. Amen.<\/td><td>A na ziemi pok\u00f3j ludziom dobrej woli.<br>Chwalimy Ci\u0119. B\u0142ogos\u0142awimy Ci\u0119. Wielbimy Ci\u0119. Wys\u0142awiamy Ci\u0119. Dzi\u0119ki Ci sk\u0142adamy, bo wielka jest chwa\u0142a Twoja. Panie Bo\u017ce, Kr\u00f3lu nieba, Bo\u017ce Ojcze wszechmog\u0105cy. Panie, Synu Jednorodzony, Jezu Chryste. Panie Bo\u017ce, Baranku Bo\u017cy, Synu Ojca. Kt\u00f3ry g\u0142adzisz grzechy \u015bwiata, zmi\u0142uj si\u0119 nad nami. Kt\u00f3ry g\u0142adzisz grzechy \u015bwiata, przyjm b\u0142aganie nasze. Kt\u00f3ry siedzisz po prawicy Ojca, zmi\u0142uj si\u0119 nad nami. Albowiem tylko Ty\u015b jest \u015bwi\u0119ty, Tylko Ty\u015b jest Panem. Tylko Ty\u015b najwy\u017cszy, Jezu Chryste. Z Duchem \u015awi\u0119tym + w chwale Boga Ojca. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Kolekta \u2014 Modlitwa ko\u015bcielna<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an ca\u0142uje o\u0142tarz, nast\u0119pnie pozdrawia wiernych wzywaj\u0105c ich do modlitwy.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>Oremus.<\/td><td>M\u00f3dlmy si\u0119.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an wraca do msza\u0142u, aby odczyta\u0107 uroczyst\u0105 modlitw\u0119 Ko\u015bcio\u0142a, zwan\u0105 r\u00f3wnie\u017c kolekt\u0105, czyli modlitw\u0105 zgromadzenia. W naszym to imieniu prosi kap\u0142an Boga, by wejrza\u0142 na potrzeby swojego ludu, u\u017cyczy\u0142 mu \u0142aski i szcz\u0119\u015bliwie doprowadzi\u0142 do \u017cycia wiecznego.<\/p>\n\n\n\n<p>Do g\u0142\u00f3wnej kolekty dochodz\u0105 cz\u0119sto dodatkowe. Pierwsza i ostatnia ko\u0144cz\u0105 si\u0119 s\u0142owami:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per omnia saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Przez wszystkie wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3>CZ\u0118\u015a\u0106 TRZECIA<\/h3>\n\n\n\n<h4>Lekcja<\/h4>\n\n\n\n<p>We Mszach z asyst\u0105 subdiakon \u015bpiewa lekcj\u0119. W innych Mszach celebrans \u015bpiewa j\u0105 lub g\u0142o\u015bno czyta. Po sko\u0144czonym czytaniu ministranci odpowiadaj\u0105:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Deo gratias.<\/td><td>Bogu dzi\u0119ki.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Gradua\u0142 i Alleluja (wzgl\u0119dnie traktus, sekwencja)<\/h4>\n\n\n\n<p>W dni postne <em>Alleluia<\/em> zast\u0105pione jest przez traktus, czyli psalm. W okresie wielkanocnym \u015bpiewa si\u0119 <em>Alleluia<\/em> r\u00f3wnie\u017c w miejsce gradua\u0142u.<\/p>\n\n\n\n<h4>Przygotowanie do Ewangelii<\/h4>\n\n\n\n<p>Celebrans przechodzi na \u015brodek o\u0142tarza i je\u017celi Msza jest bez asysty, g\u0142\u0119boko pochylony odmawia:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum, Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Oczy\u015b\u0107 serce i wargi moje, wszechmog\u0105cy Bo\u017ce, kt\u00f3ry\u015b wargi proroka Izajasza oczy\u015bci\u0142 kamykiem ognistym. W \u0142askawym zmi\u0142owaniu swoim racz mi\u0119 tak oczy\u015bci\u0107, abym godnie zdo\u0142a\u0142 g\u0142osi\u0107 Tw\u0105 \u015bwi\u0119t\u0105 Ewangeli\u0119. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>B\u0142ogos\u0142awie\u0144stwo opuszcza si\u0119 we Mszach \u017ca\u0142obnych.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Iube, Domine, benedicere. Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut digne et competenter annuntiem Evangelium suum. Amen.<\/td><td>Racz pob\u0142ogos\u0142awi\u0107, Panie. Pan niech b\u0119dzie w sercu moim i na wargach moich, bym godnie i nale\u017cycie g\u0142osi\u0142 Jego Ewangeli\u0119. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>We Mszach z asyst\u0105 diakon przed od\u015bpiewaniem Ewangelii odmawia modlitw\u0119 i prosi kap\u0142ana o b\u0142ogos\u0142awie\u0144stwo:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Iube, domne, benedicere.<\/td><td>Racz pob\u0142ogos\u0142awi\u0107, panie.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an odpowiada:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus sit in corde tuo, et in labiis tuis: ut digne et competenter annunties Evangelium suum: in nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti. Amen.<\/td><td>Pan niech b\u0119dzie w sercu twoim i na wargach twoich, by\u015b godnie i nale\u017cycie g\u0142osi\u0142 Jego Ewangeli\u0119. W imi\u0119 Ojca i Syna + i Ducha \u015awi\u0119tego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Ewangelia<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an przechodzi na lew\u0105 stron\u0119 o\u0142tarza i czyta lub \u015bpiewa Ewangeli\u0119. We Mszach z asyst\u0105 czyni to diakon. Wierni wraz z kap\u0142anem czyni\u0105 znak krzy\u017ca na czole, ustach i piersi.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>+ Sequentia (<em>albo:<\/em> Initium) sancti Evangelii secundum&#8230; (Matthaeum, Marcum, Lucam, Ioannem).<\/td><td>+ S\u0142owa (albo: Pocz\u0105tek) Ewangelii \u015bwi\u0119tej wed\u0142ug N.<\/td><\/tr><tr><td>Gloria tibi, Domine.<\/td><td>Chwa\u0142a Tobie, Panie.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Sko\u0144czywszy czyta\u0107 Ewangeli\u0119 kap\u0142an ca\u0142uje msza\u0142 i m\u00f3wi po cichu:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.<\/td><td>Niech s\u0142owa Ewangelii zg\u0142adz\u0105 nasze grzechy.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>We Mszach \u017ca\u0142obnych nie m\u00f3wi si\u0119. Po Ewangelii ministrant m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Laus tibi, Christe.<\/td><td>Chwa\u0142a Tobie, Chryste.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Homilia \u2014 kazanie<\/h4>\n\n\n\n<h4>Credo \u2014 Wyznanie wiary<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an przechodzi na \u015brodek o\u0142tarza.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Credo<\/em> odmawia si\u0119: w niedziele; w \u015bwieta 1. klasy oraz w Mszach wotywnych 1. klasy; w \u015bwi\u0119ta 2. klasy Chrystusa Pana i Naj\u015bwi\u0119tszej Maryi Panny; w czasie oktaw Bo\u017cego narodzenia, Wielkanocy i Zes\u0142ania Ducha \u015awi\u0119tego; w g\u0142\u00f3wne \u015bwieta Aposto\u0142\u00f3w i Ewangelist\u00f3w oraz w \u015bwi\u0119to Katedry \u015bw. Piotra, Aposto\u0142a.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Credo in unum Deum: Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.<\/td><td>Wierz\u0119 w jednego Boga, Ojca wszechmog\u0105cego, Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych.<\/td><\/tr><tr><td>Et in unum Dominum, Iesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. <em>(hic genuflectitur)<\/em> Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: et homo factus est.<\/td><td>I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bo\u017cego Jednorodzonego, kt\u00f3ry z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. B\u00f3g z Boga, \u015bwiat\u0142o\u015b\u0107 ze \u015bwiat\u0142o\u015bci, B\u00f3g prawdziwy z Boga prawdziwego. Zrodzony, a nie stworzony, wsp\u00f3\u0142istotny Ojcu, a przez Niego wszystko si\u0119 sta\u0142o. On to dla nas, ludzi, i dla naszego zbawienia zst\u0105pi\u0142 z nieba. <em>(Tu si\u0119 przykl\u0119ka)<\/em> I za spraw\u0105 Ducha \u015awi\u0119tego przyj\u0105\u0142 cia\u0142o z Maryi Dziewicy i sta\u0142 si\u0119 cz\u0142owiekiem.<\/td><\/tr><tr><td>Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos: cuius regni non erit finis.<\/td><td>Ukrzy\u017cowany r\u00f3wnie\u017c za nas, pod Poncjuszem Pi\u0142atem zosta\u0142 um\u0119czony i pogrzebany. I zmartwychwsta\u0142 trzeciego dnia, jak oznajmia Pismo. I wst\u0105pi\u0142 do nieba; siedzi po prawicy Ojca. I powt\u00f3rnie przyjdzie w chwale s\u0105dzi\u0107 \u017cywych i umar\u0142ych: A Kr\u00f3lestwu Jego nie b\u0119dzie ko\u0144ca.<\/td><\/tr><tr><td>Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.<\/td><td>Wierz\u0119 w Ducha \u015awi\u0119tego, Pana i O\u017cywiciela, kt\u00f3ry od Ojca i Syna pochodzi. Kt\u00f3ry z Ojcem i Synem wsp\u00f3lnie odbiera uwielbienie i chwa\u0142\u0119. Kt\u00f3ry m\u00f3wi\u0142 przez Prorok\u00f3w.<\/td><\/tr><tr><td>Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam + venturi saeculi. Amen.<\/td><td>Wierz\u0119 w jeden, \u015bwi\u0119ty, powszechny i apostolski Ko\u015bci\u00f3\u0142. Wyznaj\u0119 jeden chrzest na odpuszczenie grzech\u00f3w. I oczekuj\u0119 wskrzeszenia umar\u0142ych. I \u017cycia + wiecznego w przysz\u0142ym \u015bwiecie. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>MSZA WIERNYCH<\/p>\n\n\n\n<h3>CZ\u0118\u015a\u0106 PIERWSZA<\/h3>\n\n\n\n<h4>Offertorium \u2014 ofiarowanie<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an ca\u0142uje o\u0142tarz i pozdrawia wiernych, wzywaj\u0105c wszystkich do modlitwy.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>Oremus.<\/td><td>M\u00f3dlmy si\u0119.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Podczas ofiarowania ch\u00f3r \u015bpiewa antyfon\u0119 offertorium z danego dnia. We Mszach cichych kap\u0142an sam j\u0105 odmawia. W chwili ofiarowania oddajmy Panu Jezusowi ca\u0142e nasze \u017cycie, wszystkie poczynania, troski i rado\u015bci; niech On z\u0142o\u017cy te dary nasze przed Tronem Bo\u017cym w niebie.<\/p>\n\n\n\n<h4>Ofiarowanie chleba<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an odkrywa kielich, ministrant dzwoni. Nast\u0119pnie wznosz\u0105c paten\u0119, kap\u0142an ofiarowuje chleb.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi Deo meo, vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. Amen.<\/td><td>Ojcze \u015bwi\u0119ty, wszechmog\u0105cy, wiekuisty Bo\u017ce, przyjmij t\u0119 nieskalan\u0105 hosti\u0119, kt\u00f3r\u0105 ja, niegodny s\u0142uga Tw\u00f3j, ofiarowuj\u0119 Tobie, Bogu mojemu \u017cywemu i prawdziwemu, za niezliczone grzechy, przewinienia i zaniedbania moje i za wszystkich tu obecnych, a tak\u017ce za wszystkich wiernych chrze\u015bcijan \u017cywych i umar\u0142ych, aby mnie oraz im przyczyni\u0142a si\u0119 do zbawienia wiecznego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Czyni\u0105c paten\u0105 znak krzy\u017ca, sk\u0142ada chleb na o\u0142tarzu.<\/p>\n\n\n\n<h4>Przygotowanie wina i wody<\/h4>\n\n\n\n<p>Ministranci przynosz\u0105 ampu\u0142ki z winem i wod\u0105. Kap\u0142an przeszed\u0142szy na stron\u0119 lekcji, wlewa do kielicha wino i kilka kropel wody, kt\u00f3r\u0105 b\u0142ogos\u0142awi (za wyj\u0105tkiem Mszy \u017ca\u0142obnych). To po\u0142\u0105czenie wina i wody czyni na pami\u0105tk\u0119 krwi i wody, kt\u00f3r\u0105 sp\u0142yn\u0119\u0142a z boku Chrystusa. Woda jest te\u017c symbolem wiernych, kt\u00f3rzy wraz z Chrystusem, g\u0142ow\u0105 Ko\u015bcio\u0142a, s\u0105 z\u0142\u0105czeni jak woda z winem i z Nim ofiarowuj\u0105 si\u0119 Bogu Ojcu.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis, per huius aquae et vini mysterium, eius divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Iesus Christus, Filius tuus, Dominus noster, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Bo\u017ce, kt\u00f3ry godno\u015b\u0107 natury ludzkiej przedziwnie stworzy\u0142e\u015b, a jeszcze przedziwnej naprawi\u0142e\u015b: daj nam przez tajemnic\u0119 tej wody i wina uczestniczy\u0107 w B\u00f3stwie Tego, kt\u00f3ry raczy\u0142 sta\u0107 si\u0119 uczestnikiem naszego cz\u0142owiecze\u0144stwa, Jezus Chrystus, Tw\u00f3j Syn, a nasz Pan. Kt\u00f3ry z Tob\u0105 \u017cyje i kr\u00f3luje w jedno\u015bci Ducha \u015awi\u0119tego B\u00f3g, przez wszystkie wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Ofiarowanie wina<\/h4>\n\n\n\n<p>Na \u015brodku o\u0142tarza kap\u0142an podnosi kielich, a nast\u0119pnie czyni nim znak krzy\u017ca nad o\u0142tarzem.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Offerimus tibi Domine, calicem salutaris, tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae maiestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute, cum odore suavitatis ascendat. Amen.<\/td><td>Ofiarujemy Ci, Panie, kielich zbawienia, i b\u0142agamy \u0142askawo\u015b\u0107 Twoj\u0105, aby jako wo\u0144 mi\u0142a wzni\u00f3s\u0142 si\u0119 przed oblicze Boskiego majestatu Twego za zbawienie nasze i ca\u0142ego \u015bwiata. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Polecenie ofiar<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an pochylony odmawia modlitw\u0119 Azariasza w piecu gorej\u0105cym (Dan 3, 39\u201440)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>In spiritu humilitatis et in animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat, tibi Domine Deus.<\/td><td>Przyjmij nas, Panie, kt\u00f3rzy stajemy przed Tob\u0105 w duchu pokory i z sercem skruszonym, a ofiara nasza tak si\u0119 dzisiaj dokona przed obliczem Twoim, aby si\u0119 podoba\u0142a Tobie, Panie Bo\u017ce.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Czyni\u0105c znak krzy\u017ca kap\u0142an prosi, aby Duch \u015awi\u0119ty ofiar\u0119 pob\u0142ogos\u0142awi\u0142.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Veni, sanctificator omnipotens aeterne Deus, et bene+dic hoc sacrificium, tuo sancto nomini praeparatum.<\/td><td>Przyjd\u017a, U\u015bwi\u0119cicielu, wszechmog\u0105cy, wieczny Bo\u017ce, i pob\u0142ogo+s\u0142aw t\u0119 ofiar\u0119, przygotowan\u0105 Twemu \u015bwi\u0119temu Imieniu.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Kadzenie (tylko we Mszach uroczystych)<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus bene+dicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum, Dominum nostrum, Amen.<\/td><td>Za przyczyn\u0105 \u015bwi\u0119tego Micha\u0142a Archanio\u0142a, stoj\u0105cego po prawej stronie o\u0142tarza kadzenia, i wszystkich wybranych swoich, niech to kadzid\u0142o raczy Pan pob\u0142ogo+s\u0142awi\u0107 i jako mi\u0142\u0105 wo\u0144 przyj\u0105\u0107. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><tr><td>Incensum istud a te benedictum ascendat ad te, Domine: et descendat super nos misericordia tua.<\/td><td>To kadzid\u0142o, kt\u00f3re\u015b pob\u0142ogos\u0142awi\u0142, niech si\u0119 wzniesie ku Tobie, Panie, a na nas niech zst\u0105pi mi\u0142osierdzie Twoje.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Psalm 140, 2\u20144<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dirigatur, Domine, oratio mea, sicut incensum, in conspectu tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis: ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis.<\/td><td>Niech si\u0119 wzbija ku Tobie modlitwa ma, Panie, niby kadzid\u0142o, a wznoszenie r\u0105k moich jak ofiara wieczorna. Postaw stra\u017c, Panie, przy ustach moich, i sta\u0142\u0105 wart\u0119 przy bramie mych warg. Nie sk\u0142aniaj serca mego ku z\u0142ej sprawie, ku bezbo\u017cnemu pope\u0142nianiu przest\u0119pstw.<\/td><\/tr><tr><td>Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeternae caritatis. Amen.<\/td><td>Niech Pan zapali w nas ogie\u0144 swej mi\u0142o\u015bci i p\u0142omie\u0144 wiecznego ukochania. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Lavabo \u2014 Umycie r\u0105k<\/h4>\n\n\n\n<p>Ministranci przynosz\u0105 utensylia do lavabo. Kap\u0142an po okadzeniu lub zaraz po poleceniu ofiar przechodzi na stron\u0119 lekcji i umywa palce r\u0105k. Jest to przypomnienie, \u017ce nale\u017cy obudzi\u0107 skruch\u0119, aby m\u00f3c przyst\u0105pi\u0107 do ofiary z dusz\u0105 czyst\u0105.<\/p>\n\n\n\n<h4>Psalm 25, 6\u201412<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo altare tuum, Domine: ut audiam vocem laudis, et enarrem universa mirabilia tua. Domine, dilexi decorem domus tuae, et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus, animam meam, et cum viris sanguinum vitam meam: in quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te Domine. Gloria Patri.<\/td><td>Umywam r\u0119ce moje na znak niewinno\u015bci i obchodz\u0119 o\u0142tarz Tw\u00f3j, Panie. By jawnie og\u0142asza\u0107 chwa\u0142\u0119 i rozpowiada\u0107 wszystkie cuda Twoje. Mi\u0142uj\u0119, Panie, siedzib\u0119 Twego domu i miejsce przybytku Twej chwa\u0142y. Nie zabieraj z grzesznymi mej duszy i \u017cycia mego z m\u0119\u017cami krwawymi. W r\u0119ku ich zbrodnia, a ich prawica pe\u0142na jest przekupstwa. Ja za\u015b post\u0119puj\u0119 w niewinno\u015bci mojej. Wyzw\u00f3l mnie, zmi\u0142uj si\u0119 nade mn\u0105. Na drodze r\u00f3wnej stoi stopa moja. Na zgromadzeniach b\u0119d\u0119 b\u0142ogos\u0142awi\u0142 Panu. Chwa\u0142a Ojcu.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p><em>Gloria Patri<\/em> opuszcza si\u0119 w okresie M\u0119ki Pa\u0144skiej i we Mszach \u017ca\u0142obnych.<\/p>\n\n\n\n<h4>Polecenie ofiar Tr\u00f3jcy \u015awi\u0119tej<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an pochylony na \u015brodku o\u0142tarza, m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis et ascensionis Iesu Christi, Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Ioannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in caelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Przyjmij, Tr\u00f3jco \u015awi\u0119ta, t\u0119 ofiar\u0119, kt\u00f3r\u0105 Ci sk\u0142adamy na pami\u0105tk\u0119 M\u0119ki, Zmartwychwstania i Wniebowst\u0105pienia Jezusa Chrystusa, Pana naszego, oraz na cze\u015b\u0107 Naj\u015bwi\u0119tszej Maryi zawsze Dziewicy, \u015bwi\u0119tego Jana Chrzciciela, \u015bwi\u0119tych Aposto\u0142\u00f3w Piotra i Paw\u0142a i tych (kt\u00f3rych relikwie tutaj si\u0119 znajduj\u0105), i wszystkich \u015awi\u0119tych: aby im przynios\u0142a cze\u015b\u0107, a nam zbawienie, i aby w niebie raczyli or\u0119dowa\u0107 za nami ci, kt\u00f3rych pamiatk\u0119 obchodzimy na ziemi. Przez tego\u017c Chrystusa Pana Naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Wezwanie do modlitwy i sekreta<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an ca\u0142uje o\u0142tarz i zwraca si\u0119 do wiernych prosz\u0105c o szczeg\u00f3lne skupienie i zjednoczenie w modlitwie.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.<\/td><td>M\u00f3dlcie si\u0119, bracia, aby moj\u0105 i wasz\u0105 ofiar\u0119 przyj\u0105\u0142 B\u00f3g Ojciec wszechmog\u0105cy.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Ministranci odpowiadaj\u0105:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae.<\/td><td>Niech Pan przyjmie ofiar\u0119 z r\u0105k twoich na cze\u015b\u0107 i chwa\u0142\u0119 Imienia swojego, ku po\u017cytkowi r\u00f3wnie\u017c naszemu i ca\u0142ego swego Ko\u015bcio\u0142a \u015bwi\u0119tego.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an odpowiada po cichu:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Po czym, z r\u0119kami nad ofiar\u0105, odmawia modlitw\u0119 (lub modlitwy) przypadaj\u0105c\u0105 na dany dzie\u0144, w kt\u00f3rej poleca ofiary Bogu. Jest ona zwana sekret\u0105 prawdopodobnie dlatego, \u017ce by\u0142a odmawiana po cichu. Po ostatniej z nich kap\u0142an m\u00f3wi g\u0142o\u015bno:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per omnia saecula saeculorum.<\/td><td>Przez wszystkie wieki wiek\u00f3w.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3>CZ\u0118\u015a\u0106 DRUGA<\/h3>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an, dokonuj\u0105c ofiary moc\u0105 Chrystusow\u0105, zanosi do Boga modlitw\u0119 uwielbienia i dzi\u0119kczynienia. Dlatego nazywamy j\u0105 eucharystyczn\u0105 (<em>eucharystein<\/em> \u2018dzi\u0119ki czyni\u0107\u2019). Dwa razy jednak t\u0119 modlitw\u0119 przerywa, aby odm\u00f3wi\u0107 modlitw\u0119 wstawiennicz\u0105.<\/p>\n\n\n\n<h4>Prefacja czyli przed\u015bpiew<\/h4>\n\n\n\n<h4>Dialog przed Prefacj\u0105<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>Sursum corda.<\/td><td>W g\u00f3r\u0119 serca.<\/td><\/tr><tr><td>Habemus ad Dominum.<\/td><td>Wznie\u015bli\u015bmy je ku Panu.<\/td><\/tr><tr><td><em>(pochylaj\u0105c g\u0142ow\u0119)<\/em> Gratias agamus Domino, Deo nostro.<\/td><td>Dzi\u0119ki sk\u0142adajmy Panu, Bogu naszemu.<\/td><\/tr><tr><td>Dignum et iustum est.<\/td><td>Godne to i sprawiedliwe.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Prefacja o Tr\u00f3jcy Przenaj\u015bwi\u0119tszej<\/h4>\n\n\n\n<p>Odmawiana w niedziele zwyk\u0142e<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus:<br>Qui cum unigenito Filio tuo et Spiritu Sancto unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spritu Sancto sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in maiestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare cotidie, una voce dicentes:<\/td><td>Zaprawd\u0119 godne to i sprawiedliwie, s\u0142usznie i zbawiennie, aby\u015bmy zawsze i wsz\u0119dzie Tobie sk\u0142adali dzi\u0119kczynienie, Panie, Ojcze \u015bwi\u0119ty, wszechmog\u0105cy, wieczny Bo\u017ce.<br>Ty z jednorodzonym Synem Twoim i Duchem \u015awi\u0119tym jednym jeste\u015b Bogiem, jednym jeste\u015b Panem, nie w jedno\u015bci jednej osoby, lecz w jednej istocie Tr\u00f3jcy. W co bowiem z objawienia Twego wierzymy o Twej chwale, to samo utrzymujemy bez \u017cadnej r\u00f3\u017cnicy o Twoim Synu i o Duchu \u015awi\u0119tym. Tak i\u017c wyznaj\u0105c prawdziwe i wiekuiste B\u00f3stwo wielbimy odr\u0119bno\u015b\u0107 Os\u00f3b, jedno\u015b\u0107 w istocie i r\u00f3wno\u015b\u0107 w majestacie. Majestat ten chwal\u0105 anio\u0142owie i archanio\u0142owie, cherubini i serafini, kt\u00f3rzy nie przestaj\u0105 wo\u0142a\u0107 codziennie powtarzaj\u0105c jednym g\u0142osem:<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Sanctus \u2014 \u015awi\u0119ty<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an pochyla si\u0119 i m\u00f3wi, a ministrant trzykro\u0107 dzwoni<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.<br>Bene+dictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.<\/td><td>\u015awi\u0119ty, \u015awi\u0119ty, \u015awi\u0119ty Pan B\u00f3g Zast\u0119p\u00f3w. Pe\u0142ne s\u0105 niebiosa i ziemia chwa\u0142y Twojej. Hosanna na wysoko\u015bci.<br>B\u0142ogo+s\u0142awiony, kt\u00f3ry idzie w imi\u0119 Pa\u0144skie. Hosanna na wysoko\u015bci.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>KANON MSZY \u015aWI\u0118TEJ<\/p>\n\n\n\n<p>Modlitwy Kanonu, kt\u00f3rego pochodzenie si\u0119ga pierwszych wiek\u00f3w Ko\u015bcio\u0142a, odzwierciedlaj\u0105 dok\u0142adnie my\u015bl Aposto\u0142\u00f3w i Zbawiciela. Dlatego powinni\u015bmy z wielk\u0105 czci\u0105 i rado\u015bci\u0105 odmawia\u0107 z kap\u0142anem te modlitwy, kt\u00f3re u\u015bwi\u0119ci\u0142a tak starodawna tradycja.<\/p>\n\n\n\n<h4>(Pierwsza) modlitwa wstawiennicza.<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an og\u00f3lnie poleciwszy ofiar\u0119 wstawia si\u0119 (a) za ca\u0142y Ko\u015bci\u00f3\u0142 wojuj\u0105cy, (b) za bior\u0105cych udzia\u0142 w ofierze (c) w \u0142\u0105czno\u015bci z Ko\u015bcio\u0142em triumfuj\u0105cym. Imiona odczytywano z tabliczek zwanych dyptychami. Wypisywano na nich imiona \u017cywych i umar\u0142ych, kt\u00f3rych polecano modlitwom wiernych, oraz imiona \u015bwi\u0119tych, kt\u00f3rych przy ofierze w dniu danym wspominano.<\/p>\n\n\n\n<h4>Te Igitur \u2014 og\u00f3lne polecenie ofiar<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus, ac petimus, uti accepta habeas et benedicas haec + dona, haec + munera, haec + sancta sacrificia illibata.<\/td><td>Ciebie przeto, najmi\u0142o\u015bciwszy Ojcze, pokornie i usilnie b\u0142agamy przez Jezusa Chrystusa Syna Twego, Pana naszego, aby\u015b \u0142askawie przyj\u0105\u0142 i b\u0142ogos\u0142awi\u0142 te dary, te daniny, te \u015bwi\u0119te ofiary nieskalane.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>In Primis \u2014 Za Ko\u015bci\u00f3\u0142 wojuj\u0105cy<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>In primis, quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. et Antistite nostro N. et omnibus orthodoxis, atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.<\/td><td>Sk\u0142adamy Ci je przede wszystkim za Ko\u015bci\u00f3\u0142 Tw\u00f3j \u015bwi\u0119ty katolicki: racz go darzy\u0107 pokojem, strzec, jednoczy\u0107 i rz\u0105dzi\u0107 nim na ca\u0142ym okr\u0119gu ziemskim wraz ze s\u0142ug\u0105 Twoim, papie\u017cem naszym N. i biskupem naszym N., jak r\u00f3wnie\u017c ze wszystkimi wiernymi str\u00f3\u017cami wiary katolickiej i apostolskiej.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Memento \u2014 za uczestnik\u00f3w (wspomnienie \u017cywych)<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.<\/td><td>Pomnij, Panie, na s\u0142ugi i s\u0142u\u017cebnice Twoje N. N. i na wszystkich tu obecnych, kt\u00f3rych wiara jest Ci znana i oddanie jawne. Za nich to sk\u0142adamy Ci t\u0119 ofiare chwa\u0142y i oni sami Tobie j\u0105 zanosz\u0105 za siebie oraz wszystkich swoich, w intencji odkupienia dusz swoich, w nadziei zbawienia i pomy\u015blno\u015bci, mod\u0142y te\u017c swoje \u015bl\u0105 do Ciebie, Boga wiecznego, \u017cywego i prawdziwego.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Communicantes \u2014 w \u0142\u0105czno\u015bci z Ko\u015bcio\u0142em triumfuj\u0105cym<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Iesu Christi: sed {et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, et} beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmae et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio.<br>Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Zjednoczeni w \u015awi\u0119tych Obcowaniu, ze czci\u0105 wspominamy najpierw chwalebn\u0105 zawsze Dziewic\u0119 Maryj\u0119, Matk\u0119 Boga i Pana naszego Jezusa Chrystusa: {a tak\u017ce \u015bwi\u0119tego J\u00f3zefa, Oblubie\u0144ca Naj\u015bwi\u0119tszej Dziewicy}, oraz \u015bwi\u0119tych aposto\u0142\u00f3w i m\u0119czennik\u00f3w Twoich: Piotra i Paw\u0142a, Andrzeja, Jakuba, Jana, Tomasza, Jakuba, Filipa, Bart\u0142omieja, Mateusza, Szymona, i Tadeusza, Linusa, Kleta, Klemensa, Sykstusa, Korneliusza, Cypriana, Wawrzy\u0144ca, Chryzogona, Jana i Paw\u0142a, Kosm\u0119 i Damiana, i wszystkich \u015awi\u0119tych Twoich. Dla ich zas\u0142ug i modlitw racz nas we wszystkim otacza\u0107 sw\u0105 przemo\u017cn\u0105 opiek\u0105.<br>Przez tego\u017c Chrystusa, Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Hanc Igitur \u2014 pro\u015bba o przyj\u0119cie ofiary<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an wyci\u0105ga d\u0142onie nad Hosti\u0105 i kielichem, a gdy zaczyna b\u0142ogos\u0142awi\u0107, ministrant dzwoni: wierni kl\u0119kaj\u0105.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae, quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Prosimy Ci\u0119 przeto, Panie, aby\u015b \u0142askawie przyj\u0105\u0142 t\u0119 ofiar\u0119 od nas s\u0142ug Twoich, jak r\u00f3wnie\u017c od ca\u0142ego ludu Twego, a dni nasze raczy\u0142 pokojem swym nape\u0142ni\u0107, od pot\u0119pienia wiecznego nas uchroni\u0107 i do grona wybranych swoich zaliczy\u0107. Przez Chrystusa, Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Quam Oblationem \u2014 Pro\u015bba o przeistoczenie<\/h4>\n\n\n\n<p>Kulminacyjnym punktem w ofierze Mszy \u015bw. jest przeistoczenie chleba i wina w Cia\u0142o i Krew Pa\u0144sk\u0105. Ofiara, kt\u00f3re si\u0119 spe\u0142nia na o\u0142tarzu, jest ta ofiara, kt\u00f3ra si\u0119 dokona\u0142a na Kalwarii. Ten sam Kap\u0142an i Ofiara ta sama. Wzbud\u017amy w sobie wiar\u0119 w obecno\u015b\u0107 Chrystusa pod postaciami chleba i wina, m\u00f3wi\u0105c po cichu, podczas podniesienia s\u0142owa \u015bw. Tomasza: Pan B\u00f3g i B\u00f3g m\u00f3j.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus bene+dictam, adscrip+tam, ra+tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Cor+pus, et San+guis fiat dilectissimi Filii, tui Domini nostri Iesu Christi.<\/td><td>Racz te dary ofiarne, prosimy Ci\u0119, Bo\u017ce, w ca\u0142ej pe\u0142ni pob\u0142ogos\u0142awi\u0107, przyj\u0105\u0107, zatwierdzi\u0107, uduchowi\u0107 i mi\u0142ymi sobie uczyni\u0107, aby si\u0119 nam sta\u0142y Cia\u0142em i Krwi\u0105 najmilszego Syna Twojego, Pana naszego Jezusa Chrystusa.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Konsekracja chleba<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an bierze do rak hosti\u0119.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas: et elevatis oculis in caelum ad te Deum, Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, bene+dixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite et manducate ex hoc omnes:<\/td><td>On to w przeddzie\u0144 m\u0119ki wzi\u0105\u0142 chleb w swoje \u015bwi\u0119te i czcigodne r\u0119ce, a podni\u00f3s\u0142szy oczy w niebo ku Tobie, Bogu, Ojcu swemu wszechmog\u0105cemu, dzi\u0119ki Ci sk\u0142adaj\u0105c, pob\u0142ogos\u0142awi\u0142, po\u0142ama\u0142 i rozda\u0142 uczniom swoim m\u00f3wi\u0105c: Bierzcie i jedzcie z tego wszyscy:<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an pochyla si\u0119 nad Hosti\u0105.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>HOC EST ENIM CORPUS MEUM<\/td><td>TO JEST BOWIEM CIA\u0141O MOJE<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Gdy kap\u0142an podnosi Hosti\u0119 Naj\u015bwi\u0119tsz\u0105, ministrant dzwoni, a wierni adoruj\u0105 w ciszy.<\/p>\n\n\n\n<h4>Konsekracja wina<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an bierze do r\u0105k kielich.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Simili modo postquam cenatum est, accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens, bene+dixit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex eo omnes.<\/td><td>Podobnie po wieczerzy wzi\u0105\u0142 i ten kielich wspania\u0142y w swoje \u015bwi\u0119te i czcigodne r\u0119ce, a ponownie dzi\u0119ki Ci sk\u0142adaj\u0105c, pob\u0142ogos\u0142awi\u0142 i poda\u0142 uczniom swoim, m\u00f3wi\u0105c: Bierzcie i pijcie z niego wszyscy:<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an pochyla si\u0119 nad kielichem.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI:<br>MYSTERIUM FIDEI,<br>QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM.<\/td><td>TO JEST BOWIEM KIELICH KRWI MOJEJ, NOWEGO I WIECZNEGO PRZYMIERZA:<br>TAJEMNICA WIARY,<br>KT\u00d3RA B\u0118DZIE WYLANA ZA WAS I ZA WIELU NA ODPUSZCZENIE GRZECH\u00d3W.<\/td><\/tr><tr><td>Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis.<\/td><td>Ilekro\u0107 to czyni\u0107 b\u0119dziecie, na moj\u0105 pami\u0105tk\u0119 czy\u0144cie.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Gdy kap\u0142an podnosi kielich, ministrant dzwoni: \u2014 wierni adoruj\u0105 w ciszy Krew Przenaj\u015bwi\u0119tsz\u0105.<\/p>\n\n\n\n<h4>Unde Et Memores \u2014 wspomnienie tajemnicy Odkupienia<\/h4>\n\n\n\n<p>Pami\u0105tka Chrystusa, to nie tylko czcze wspomnienie, ale rzeczywiste uobecnienie ca\u0142ej tajemnicy Odkupienia \u2014 co te\u017c podkre\u015bla natychmiast kap\u0142an w nast\u0119pnej modlitwie zwanej anamneza, czyli \u2018wspomnienie\u2019.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Unde et memores Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem Christi Filii tui, Domini nostri, tam beatae passionis, nec non et ab inferis resurrectionis, sed et in caelos gloriosae ascensionis: offerimus praeclarae maiestati tuae de tuis donis ac datis, hostiam + puram, hostiam + sanctam, hostiam + immaculatam, Panem + sanctum vitae aeternae, et Calicem + salutis perpetuae.<\/td><td>My przeto, Panie s\u0142udzy Twoi oraz lud Tw\u00f3j \u015bwi\u0119ty, pomni na b\u0142ogos\u0142awion\u0105 M\u0119k\u0119 i Zmartwychwstanie z otch\u0142ani, jak r\u00f3wnie\u017c na chwalebne Wniebowst\u0105pienie tego\u017c Chrystusa Syna Twego, Pana naszego, sk\u0142adamy chwalebnemu majestatowi Twemu z otrzymanych od Ciebie dar\u00f3w ofiar\u0119 czyst\u0105, ofiar\u0119 \u015bwi\u0119t\u0105, ofiar\u0119 niepokalan\u0105, Chleb \u015bwi\u0119ty \u017cywota wiecznego i Kielich wiekuistego zbawienia.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Supra Quae \u2014 modlitwa o przyj\u0119cie ofiary bezkrwawej<\/h4>\n\n\n\n<p>B\u00f3g \u0142askawie przyj\u0105\u0142 ofiary Starego Zakonu, kt\u00f3re by\u0142y tylko figur\u0105 ofiary Chrystusa; o ile bardziej przychylnie raczy wejrze\u0107 na ofiar\u0119 Nowego Przymierza.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui iusti Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahame: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.<\/td><td>Racz wejrze\u0107 na nie mi\u0142o\u015bciwym i pogodnym obliczem i z upodobaniem przyj\u0105\u0107, jak raczy\u0142e\u015b przyj\u0105\u0107 dary s\u0142ugi Swego sprawiedliwego Abla i ofiar\u0119 patriarchy naszego Abrahama, oraz t\u0119, kt\u00f3r\u0105 Ci z\u0142o\u017cy\u0142 najwy\u017cszy Tw\u00f3j kap\u0142an Melchizedek, ofiar\u0119 \u015bwi\u0119t\u0105, Hosti\u0119 niepokalan\u0105.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Druga modlitwa wstawiennicza<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an pochylony nad o\u0142tarzem, modli si\u0119 o \u0142aski dla uczestnik\u00f3w Ofiary.<\/p>\n\n\n\n<p>Owym anio\u0142em, kt\u00f3ry ma ofiar\u0119 przedstawi\u0107 jest sam Chrystus. Wed\u0142ug innych jest nim Duch \u015awi\u0119ty lub jaki\u015b anio\u0142 ofiarnik.<\/p>\n\n\n\n<h4>Supplices \u2014 za uczestnik\u00f3w Ofiary<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Supplices te rogamus, omnipotens Deus: iube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae maiestatis tuae: ut, quotquot ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Cor+pus et San+guinem sumpserimus, omni benedictione caelesti et gratia repleamur.<br>Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Pokornie Ci\u0119 b\u0142agamy, wszechmog\u0105cy Bo\u017ce, rozka\u017c, niech r\u0119ce Twego Anio\u0142a \u015bwi\u0119tego zanios\u0105 t\u0119 ofiar\u0119 na niebieski Tw\u00f3j o\u0142tarz, przed oblicze Boskiego majestatu Twego, aby\u015bmy wszyscy, gdy jako uczestnicy tej ofiary o\u0142tarza przyjmowa\u0107 b\u0119dziemy naj\u015bwi\u0119tsze Cia\u0142o i Krew Syna Twego, otrzymali z nieba pe\u0142ni\u0119 b\u0142ogos\u0142awie\u0144stwa i \u0142aski.<br>Przez tego\u017c Chrystusa, Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Memento \u2014 za zmar\u0142ych<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis.<\/td><td>Pomnij te\u017c, Panie, na s\u0142ugi i s\u0142u\u017cebnice Twoje N. N., kt\u00f3rzy nas poprzedzili ze znamieniem wiary i \u015bpi\u0105 snem pokoju.<\/td><\/tr><tr><td>Ipsis Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Im oraz wszystkim spoczywaj\u0105cym w Chrystusie u\u017cycz, b\u0142agamy Ci\u0119, Panie, miejsca och\u0142ody, \u015bwiat\u0142o\u015bci i pokoju. Przez tego\u017c Chrystusa, Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Nobis Quoque Peccatoribus \u2014 w \u0142\u0105cznosci z Ko\u015bcio\u0142em triumfuj\u0105cym<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an bije si\u0119 w piersi, ministrant raz dzwoni.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Ioanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium, non aestimator meriti, sed veniae, quaesumus, largitor admitte.<br>Per Christum Dominum nostrum.<\/td><td>Nam r\u00f3wnie\u017c, grzesznym s\u0142ugom Twoim, kt\u00f3rzy pok\u0142adamy nadziej\u0119 w ogromie mi\u0142osierdzia Twego, racz przyzna\u0107 jak\u0105\u015b cz\u0105stk\u0119 i wsp\u00f3lnot\u0119 ze \u015bwi\u0119tymi Aposto\u0142ami i M\u0119czennikami Twoimi: Janem, Szczepanem, Maciejem, Barnab\u0105, Ignacym, Aleksandrem, Marcelinem, Piotrem, Felicyt\u0105, Perpetu\u0105, Agat\u0105, \u0141ucj\u0105, Agnieszk\u0105, Cecyli\u0105, Anastazj\u0105 i wszystkimi \u015awi\u0119tymi Twoimi; prosimy Ci\u0119, dopu\u015b\u0107 nas do ich grona nie jako s\u0119dzia zas\u0142ugi, lecz jako dawca przebaczenia.<br>Przez Chrystusa, Pana naszego.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Zako\u0144czenie<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sancti+ficas, vivi+ficas, bene+dicis et praestas nobis.<\/td><td>Przez Niego, Panie, wszystkie te dobra ustawicznie stwarzasz, u\u015bwi\u0119casz, o\u017cywiasz, b\u0142ogos\u0142awisz i nam ich udzielasz.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an odkrywa kielich i czyni Hosti\u0105 \u015bw. pi\u0119\u0107 razy znak krzy\u017ca, po czym podnosi kielich wraz z Hosti\u0105 (ma\u0142e podniesienie). Jednocze\u015bnie wielbi Boga, m\u00f3wi\u0105c:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>PER IP+SUM, ET CUM IP+SO, ET IN IP+SO EST TIBI DEO PATRI + OMNIPOTENTI IN UNITATE SPRITUS + SANCTI OMNIS HONOR, ET GLORIA.<\/td><td>PRZEZ NIEGO I Z NIM, I W NIM JEST CI SK\u0141ADANA, BO\u017bE OJCZE WSZECHMOG\u0104CY, W JEDNO\u015aCI DUCHA \u015aWI\u0118TEGO WSZELKA CZE\u015a\u0106 I CHWA\u0141A.<\/td><\/tr><tr><td>PER OMNIA SAECULA SAECULORUM.<br>Amen.<\/td><td>PRZEZ WSZYSTKIE WIEKI WIEK\u00d3W.<br>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3>CZ\u0118\u015a\u0106 TRZECIA<\/h3>\n\n\n\n<h4>Pater Noster \u2014 Modlitwa Pa\u0144ska<\/h4>\n\n\n\n<p>Teraz po z\u0142o\u017ceniu Ofiary, nast\u0119puje uczta. W odpowiedzi na nasze dary, pro\u015bby i b\u0142agania B\u00f3g udzieli nam pokarmu \u015bwi\u0119tego, w kt\u00f3rym s\u0105 zawarte wszystkie \u0142aski i dobrodziejstwa, bo pokarm ten, to sam Pan Jezus pod postaciami chleba i wina. Jest to stwierdzenie, ze B\u00f3g nas wys\u0142ucha\u0142 i chce nam dopom\u00f3c, jako swym dzieciom. Jako przygotowanie do Komunii \u015bw. odm\u00f3wmy z g\u0142\u0119bi serca <em>Ojcze nasz<\/em> i pro\u015bmy Pana Jezusa, aby to Jego Cia\u0142o, kt\u00f3re spo\u017cywa\u0107 b\u0119dziemy, sta\u0142o si\u0119 nam lekarstwem dla duszy i cia\u0142a.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:<\/td><td>M\u00f3dlmy si\u0119. Wezwani zbawiennym nakazem i o\u015bwieceni pouczeniem Bo\u017cym o\u015bmielamy si\u0119 m\u00f3wi\u0107:<\/td><\/tr><tr><td>Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.<\/td><td>Ojcze nasz, kt\u00f3ry\u015b jest w niebie: \u015bwi\u0119\u0107 si\u0119 Imi\u0119 Twoje, przyjd\u017a kr\u00f3lestwo Twoje, b\u0105d\u017a wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj i odpu\u015b\u0107 nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie w\u00f3d\u017a nas na pokuszenie.<\/td><\/tr><tr><td>Sed libera nos a malo.<\/td><td>Ale nas zbaw ode z\u0142ego.<\/td><\/tr><tr><td><em>(po cichu)<\/em> Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an rozwija ostatni\u0105 pro\u015bb\u0119:<\/p>\n\n\n\n<h4>Libera Nos<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Libera nos, quaesumus, Domine ab omnibus malis, praeteris, praesentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genetrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.<\/td><td>Wybaw nas, prosimy Ci\u0119, Panie od wszelkiego z\u0142a przesz\u0142ego, tera\u017aniejszego i przysz\u0142ego, a za przyczyn\u0105 Naj\u015bwi\u0119tszej i chwalebnej zawsze Dziewicy Bogarodzicy Maryi, \u015bwi\u0119tych aposto\u0142\u00f3w Twoich Piotra i Paw\u0142a oraz Andrzeja i wszystkich \u015bwi\u0119tych, u\u017cycz nam mi\u0142o\u015bciwie pokoju za dni naszych, mi\u0142osierdzie za\u015b Twoje niechaj nas wspomo\u017ce, aby\u015bmy zawsze byli wolni od grzechu i bezpieczni od wszelkiego zam\u0119tu. Przez tego\u017c Pana naszego Jezusa Chrystusa, Syna Twego, kt\u00f3ry z Tob\u0105 \u017cyje i kr\u00f3luje w jedno\u015bci Ducha \u015awi\u0119tego B\u00f3g.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>\u0141amanie chleba i mod\u0142y o pok\u00f3j<\/h4>\n\n\n\n<p>Obrz\u0119d \u0142amania chleba jest r\u00f3wnie\u017c symbolem gwa\u0142townej \u015bmierci Chrystusa, po\u0142\u0105czenie za\u015b Hostii z Krwi\u0105 wskazuje na Jego zmartwychwstanie. Pierwszym owocem Eucharystii jest pok\u00f3j, czyli jedno\u015b\u0107 z Bogiem i jedno\u015b\u0107 mi\u0119dzy nami.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per omnia saecula saeculorum.<\/td><td>Przez wszystkie wieki wiek\u00f3w.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><tr><td>Pax + Domini sit + semper vobis+cum.<\/td><td>Pok\u00f3j Pana niech b\u0119dzie zawsze z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an wpuszcza cz\u0105stk\u0119 Hostii \u015bw. do kielicha, m\u00f3wi\u0105c:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Haec commixtio, et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Iesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen.<\/td><td>To sakramentalne po\u0142\u0105czenie Cia\u0142a i Krwi Pana naszego Jezusa Chrystusa, kt\u00f3rego mamy przyj\u0105\u0107, niech si\u0119 nam przyczyni do \u017cywota wiecznego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Agnus Dei \u2014 Baranku Bo\u017cy<\/h4>\n\n\n\n<p>Pochylaj\u0105c si\u0119 i uderzaj\u0105c si\u0119 trzykro\u0107 w piersi, kap\u0142an m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.<br>Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.<br>Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.<\/td><td>Baranku Bo\u017cy, kt\u00f3ry g\u0142adzisz grzechy \u015bwiata, zmi\u0142uj si\u0119 nad nami.<br>Baranku Bo\u017cy, kt\u00f3ry g\u0142adzisz grzechy \u015bwiata, zmi\u0142uj si\u0119 nad nami.<br>Baranku Bo\u017cy, kt\u00f3ry g\u0142adzisz grzechy \u015bwiata, obdarz nas pokojem.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Modlitwy przed Komuni\u0105<\/h4>\n\n\n\n<p>Nast\u0119puj\u0105 trzy ciche prywatne modlitwy kap\u0142ana, pi\u0119knie przypominaj\u0105ce skutki, jakie Komunia ma spowodowa\u0107 w duszach naszych: pok\u00f3j, uzdrowienie, \u0142ask\u0119 Bo\u017c\u0105. Opieramy si\u0119 w tej chwili na zas\u0142ugach Chrystusa i wierze Ko\u015bcio\u0142a.<\/p>\n\n\n\n<h4>Domine Iesu Christe I<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Panie Jezu Chryste, kt\u00f3ry\u015b rzek\u0142 aposto\u0142om swoim: Pok\u00f3j zostawiam wam, pok\u00f3j M\u00f3j wam daj\u0119, nie zwa\u017caj na grzechy moje, lecz na wiar\u0119 Ko\u015bcio\u0142a swego i wed\u0142ug woli swojej racz go darzy\u0107 pokojem i utwierdza\u0107 w jedno\u015bci: kt\u00f3ry \u017cyjesz i kr\u00f3lujesz, B\u00f3g przez wszystkie wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Domine Iesu Christe II<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Domine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te nunquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Panie Jezu Chryste, Synu Boga \u017cywego, kt\u00f3ry z woli Ojca, za spraw\u0105 Ducha \u015awi\u0119tego przez \u015bmier\u0107 swoj\u0105 da\u0142e\u015b \u017cycie \u015bwiatu, wyzw\u00f3l mi\u0119 przez to naj\u015bwi\u0119tsze Cia\u0142o i Krew swoj\u0105 od wszystkich nieprawo\u015bci moich i od wszelkiego z\u0142a; spraw tak\u017ce, bym zawsze lgn\u0105\u0142 do przykaza\u0144 Twoich i nie dozw\u00f3l mi nigdy od\u0142\u0105czy\u0107 si\u0119 od Ciebie: kt\u00f3ry z tym\u017ce Bogiem Ojcem i Duchem \u015awi\u0119tym \u017cyjesz i kr\u00f3lujesz, B\u00f3g na wszystkie wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Perceptio Corporis<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Perceptio Corporis tui, Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Panie Jezu Chryste, przyj\u0119cie Cia\u0142a Twego, kt\u00f3re ja niegodny o\u015bmielam si\u0119 spo\u017cy\u0107, niech mi nie wyjdzie na s\u0105d i pot\u0119pienie, ale z mi\u0142o\u015bciwej dobroci Twojej niech b\u0119dzie dla mnie ochron\u0105 duszy i cia\u0142a oraz skutecznym lekarstwem: kt\u00f3ry \u017cyjesz i kr\u00f3lujesz z Bogiem Ojcem w jedno\u015bci Ducha \u015awi\u0119tego B\u00f3g, przez wszystkie wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Komunia kap\u0142ana<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an przykl\u0119ka, bierze do r\u0105k Hosti\u0119 \u015bw., aby j\u0105 przyj\u0105\u0107 i m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Panem caelestem accipiam, et nomen Domini invocabo.<\/td><td>Przyjm\u0119 cleb z nieba i wzywa\u0107 b\u0119d\u0119 Imienia Pa\u0144skiego.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Trzymaj\u0105c Hosti\u0119 \u015bwi\u0119t\u0105 w lewej d\u0142oni, kap\u0142an uderza si\u0119 w piersi trzy razy, a ministrant dzwoni:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea <em>(ter.)<\/em><\/td><td>Panie, nie jestem godzien, aby\u015b wszed\u0142 do przybytku mego, ale rzeknij tylko s\u0142owo, a b\u0119dzie uzdrowiona dusza moja. <em>(trzykrotnie)<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Trzymaj\u0105c Hosti\u0119 \u015bwi\u0119t\u0105 w prawej r\u0119ce, kap\u0142an czyni ni\u0105 znak krzy\u017ca i m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.<\/td><td>Cia\u0142o Pana naszego Jezusa Chrystusa niechaj strze\u017ce duszy mojej na \u017cywot wieczny. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Po chwili kap\u0142an bierze do r\u0105k Kielich i modli si\u0119 s\u0142owami psalmu, kt\u00f3ry Chrystus odmawia\u0142 w czasie Ostatniej Wieczerzy:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Quid retribuam Domino pro omnibus, quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.<\/td><td>C\u00f3\u017c oddam Panu za wszystko, co dla mnie uczyni\u0142? Przyjm\u0119 kielich zbawienia i wzywa\u0107 b\u0119d\u0119 imienia Pa\u0144skiego. Z uwielbieniem wezw\u0119 Pana i b\u0119d\u0119 wybawiony od moich nieprzyjaci\u00f3\u0142.<\/td><\/tr><tr><td>Sanguis Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.<\/td><td>Krew Pana naszego Jezusa Chrystusa niechaj strze\u017ce duszy mojej na \u017cywot wieczny. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Komunia wiernych<\/h4>\n\n\n\n<p>Ministrant i wierni m\u00f3wi\u0105 pochyleni:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Ioanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere:<\/td><td>Spowiadam si\u0119 Bogu wszechmog\u0105cemu, Naj\u015bwi\u0119tszej Maryi zawsze Dziewicy, \u015bwi\u0119temu Micha\u0142owi Archanio\u0142owi, \u015bwi\u0119temu Janowi Chrzcicielowi, \u015bwi\u0119tym aposto\u0142om Piotrowi i Paw\u0142owi, wszystkim \u015bwi\u0119tym i tobie, ojcze, \u017cem zgrzeszy\u0142 bardzo my\u015bl\u0105, mow\u0105 i uczynkiem:<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>uderzy\u0107 si\u0119 trzykro\u0107 w piersi, m\u00f3wi\u0105c:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Ioannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.<\/td><td>moja wina, moja wina, moja bardzo wielka wina. Przeto b\u0142agam Naj\u015bwi\u0119tsz\u0105 Maryj\u0119 zawsze Dziewic\u0119, \u015bwi\u0119tego Micha\u0142a Archanio\u0142a, \u015bwi\u0119tego Jana Chrzciciela, \u015bwi\u0119tych aposto\u0142\u00f3w Piotra i Paw\u0142a, wszystkich \u015bwi\u0119tych, i ciebie, ojcze, o modlitw\u0119 do Pana Boga naszego.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an wstawia si\u0119 za og\u00f3\u0142em wiernych:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.<\/td><td>Niech si\u0119 zmi\u0142uje nad wami B\u00f3g wszechmog\u0105cy, a odpu\u015bciwszy wam grzechy, niech was doprowadzi do \u017cywota wiecznego.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><tr><td>Indulgentiam, + absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.<\/td><td>Pan wszechmog\u0105cy i mi\u0142osierny niechaj nam udzieli przebaczenia, + rozgrzeszenia i odpuszczenia grzech\u00f3w naszych.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an zwraca si\u0119 do wiernych z cyborium i trzymaj\u0105c Hosti\u0119 \u015bwi\u0119t\u0105, m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.<\/td><td>Oto Baranek Bo\u017cy: oto, kt\u00f3ry g\u0142adzi grzechy \u015bwiata.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Ministranci odpowiadaj\u0105:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea <em>(ter.)<\/em><\/td><td>Panie, nie jestem godzien, aby\u015b wszed\u0142 do przybytku mego, ale rzeknij tylko s\u0142owo, a b\u0119dzie uzdrowiona dusza moja. <em>(trzykrotnie)<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Podaj\u0105c Komuni\u0119 \u015awi\u0119t\u0105, kap\u0142an m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.<\/td><td>Cia\u0142o Pana naszego Jezusa Chrystusa niechaj strze\u017ce duszy twojej na \u017cywot wieczny. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Gdy wszyscy otrzymali Komunie \u015bw., kap\u0142an powraca na o\u0142tarz i umieszcza cyborium w tabernakulum.<\/p>\n\n\n\n<h4>Dzi\u0119kczynienie<\/h4>\n\n\n\n<p>Po czym ministrant bierze ampu\u0142ki i nalewa wina do kielicha. Kap\u0142an modli si\u0119:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.<\/td><td>Co\u015bmy ustami spo\u017cyli, daj, Panie, czyst\u0105 przyj\u0105\u0107 dusz\u0105, a ten dar doczesny niech si\u0119 nam stanie lekarstwem na wieczno\u015b\u0107.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Ministrant polewa palce kap\u0142ana winem i wod\u0105 \u2014 kap\u0142an modli si\u0119.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et praesta; ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.<\/td><td>Cia\u0142o Twoje, Panie, kt\u00f3re spo\u017cy\u0142em, i Krew, kt\u00f3r\u0105 przyj\u0105\u0142em, niech przylgnie do wn\u0119trza mego, i spraw, by nie pozosta\u0142a we mnie zmaza grzechowa, posili\u0142 mnie bowiem czysty i \u015bwi\u0119ty sakrament: Kt\u00f3ry \u017cyjeszi kr\u00f3lujesz na wieki wiek\u00f3w. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an wyciera kielich i przykrywa go welonem \u2014 ministrant przenosi Msza\u0142, po czym kap\u0142an przechodzi na stron\u0119 lekcji i odczytuje Komuni\u0119.<\/p>\n\n\n\n<h4>Postcommunio \u2014 modlitwy po Komunii<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>Oremus.<\/td><td>M\u00f3dlmy si\u0119.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an odczytuje modlitw\u0119 Postcommunio. Dzi\u0119kujmy razem z kap\u0142anem Panu Bogu, \u017ce nas raczy\u0142 posili\u0107 Cia\u0142em Syna swego Jezusa Chrystusa i pro\u015bmy, aby ta Komunia \u015bw. da\u0142a nam si\u0142\u0119 do spe\u0142nienia naszych obowi\u0105zk\u00f3w i doprowadzi\u0142a do \u017cycia wiecznego przez tego\u017c Chrystusa, Pana naszego, kt\u00f3ry z Bogiem Ojcem \u017cyje i kr\u00f3luje w jedno\u015bci Ducha \u015awi\u0119tego.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Per omnia saecula saeculorum.<\/td><td>Przez wszystkie wieki wiek\u00f3w.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<p>Po sko\u0144czonych modlitwach kap\u0142an wraca na \u015brodek o\u0142tarza, ca\u0142uje go i zwracaj\u0105c si\u0119 do wiernych, m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>Ite, missa est.<\/td><td>Id\u017acie, ofiara spe\u0142niona.<\/td><\/tr><tr><td>Deo gratias.<\/td><td>Bogu niech b\u0119d\u0105 dzi\u0119ki.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Placeat tibi \u2014 ostatnia modlitwa<\/h4>\n\n\n\n<p>Pochylaj\u0105c si\u0119 nad o\u0142tarzem, kap\u0142an m\u00f3wi:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta; ut sacrificium, quod oculis tuae maiestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum, Dominum nostrum. Amen.<\/td><td>Tr\u00f3jco Przenaj\u015bwi\u0119tsza, przyjmij z upodobaniem ho\u0142d swego s\u0142ugi i spraw, niech ta ofiara, kt\u00f3r\u0105 ja niegodny z\u0142o\u017cy\u0142em przed obliczem Twego majestatu, Tobie b\u0119dzie mi\u0142a, mnie za\u015b i wszystkim, za kt\u00f3rych j\u0105 ofiarowa\u0142em, niech przez mi\u0142osierdzie Twoje zjedna przebaczenie. Przez Chrystusa Pana naszego. Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>B\u0142ogos\u0142awie\u0144stwo<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an ca\u0142uje o\u0142tarz, a na s\u0142owo \u201ePater\u201d odwraca si\u0119 do wiernych.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, + et Spiritus Sanctus.<\/td><td>Niech was b\u0142ogos\u0142awi wszechmog\u0105cy B\u00f3g, Ojciec, Syn + i Duch \u015awi\u0119ty.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Ostatnia Ewangelia<\/h4>\n\n\n\n<p>Kap\u0142an przechodzi na stron\u0119 Ewangelii. Czyni znak krzy\u017ca najpierw na o\u0142tarzu, potem na swym czole, ustach i sercu.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Dominus vobiscum.<\/td><td>Pan z wami.<\/td><\/tr><tr><td>Et cum spiritu tuo.<\/td><td>I z duchem twoim.<\/td><\/tr><tr><td>+ Initium sancti Evangelii secundum Ioannem.<\/td><td>+ Pocz\u0105tek Ewangelii \u015bwi\u0119tej wed\u0142ug Jana.<\/td><\/tr><tr><td>Gloria tibi, Domine.<\/td><td>Chwa\u0142a Tobie Panie.<\/td><\/tr><tr><td>In prinicipio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est. In ipso vita erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.<\/td><td>Na pocz\u0105tku by\u0142o S\u0142owo, a S\u0142owo by\u0142o u Boga i Bogiem by\u0142o S\u0142owo. Ono by\u0142o na pocz\u0105tku u Boga. Wszystko przez Nie si\u0119 sta\u0142o, a bez Niego nic si\u0119 nie sta\u0142o, co si\u0119 sta\u0142o. W Nim by\u0142o \u017cycie, a \u017cycie by\u0142o \u015bwiat\u0142o\u015bci\u0105 ludzi, a \u015bwiat\u0142o\u015b\u0107 w ciemno\u015bciach \u015bwieci i ciemno\u015bci jej nie ogarn\u0119\u0142y.<\/td><\/tr><tr><td>Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.<\/td><td>By\u0142 cz\u0142owiek pos\u0142any od Boga, a Jan mu by\u0142o na imi\u0119. Przyszed\u0142 on na \u015bwiadectwo, aby \u015bwiadczy\u0107 o \u015bwiat\u0142o\u015bci, aby przez niego wszyscy uwierzyli. Nie by\u0142 on \u015bwiat\u0142o\u015bci\u0105, ale mia\u0142 \u015bwiadectwo da\u0107 o \u015bwiat\u0142o\u015bci.<\/td><\/tr><tr><td>Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. <em>(hic genuflectitur)<\/em><\/td><td>By\u0142a \u015bwiat\u0142o\u015b\u0107 prawdziwa, kt\u00f3ra o\u015bwieca ka\u017cdego cz\u0142owieka na ten \u015bwiat przychodz\u0105cego. Na \u015bwiecie by\u0142, a \u015bwiat by\u0142 przez Niego stworzony i \u015bwiat Go nie pozna\u0142. Przyszed\u0142 do swojej w\u0142asno\u015bci, a swoi Go nie przyj\u0119li. A wszystkim, kt\u00f3rzy Go przyj\u0119li i uwierzyli w imi\u0119 Jego, da\u0142 moc, aby si\u0119 stali synami Bo\u017cymi, kt\u00f3rzy nie z krwi ani z \u017c\u0105dzy cia\u0142a, ani te\u017c z woli ludzkiej, ale z Boga si\u0119 narodzili. <em>(tu si\u0119 przykl\u0119ka)<\/em><\/td><\/tr><tr><td>ET VERBUM CARO FACTUM EST<br>et habitavit in nobis: et vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.<\/td><td>A S\u0141OWO STA\u0141O SI\u0118 CIA\u0141EM<br>i mieszka\u0142o mi\u0119dzy nami, i widzieli\u015bmy chwa\u0142\u0119 Jego, pe\u0142nego \u0142aski i prawdy, chwa\u0142\u0119 jako Jednorodzonego od Ojca.<\/td><\/tr><tr><td>Deo gratias.<\/td><td>Bogu dzi\u0119ki.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h3>MODLITWY PO KA\u017bDEJ CICHEJ MSZY \u015aWI\u0118TEJ<\/h3>\n\n\n\n<h4>przez Ojca \u015aw. Leona XIII przepisane<\/h4>\n\n\n\n<p>Po cichej Mszy \u015bw. kap\u0142an, kl\u0119cz\u0105c u stopni o\u0142tarza, m\u00f3wi z wiernymi poni\u017csze modlitwy. Zaleca si\u0119 wiernym samodzielne odmawianie tych modlitw tak\u017ce po Mszach \u015bw. uroczystych.<\/p>\n\n\n\n<h4><em>Salutatio Angelica<\/em> \u2014 Pozdrowienie Anielskie<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. <em>(ter)<\/em><\/td><td>Zdrowa\u015b Maryjo <em>(trzykrotnie)<\/em><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Antyfona<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Salve Regina, Mater misericordiae. Vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te Suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.<\/td><td>Witaj Kr\u00f3lowo, Matko lito\u015bci, \u017cycie s\u0142odko\u015bci i nadziejo nasza, witaj! Do Ciebie wo\u0142amy, wygna\u0144cy, synowie Ewy. Do Ciebie wzdychamy, j\u0119cz\u0105c i&nbsp;p\u0142acz\u0105c na tym \u0142ez padole. Racz przeto, Or\u0119downiczko nasza, mi\u0142osierne oczy Twoje zwr\u00f3ci\u0107 na nas i Jezusa, b\u0142ogos\u0142awiony owoc \u017cywota Twego, oka\u017c nam po tym wygnaniu. O \u0142askawa, o lito\u015bciwa, o s\u0142odka Panno Maryjo!<\/td><\/tr><tr><td>Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.<\/td><td>M\u00f3dl si\u0119 za nami \u015bwi\u0119ta Bo\u017ca Rodzicielko.<\/td><\/tr><tr><td>Ut digni efficiamur promissionibus Christi.<\/td><td>Aby\u015bmy si\u0119 stali godnymi obietnic Chrystusowych.<\/td><\/tr><tr><td>Oremus. Deus refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa et immaculata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Iosepho eius Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltatione sanctae Matris Ecclesiae, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eundem Christum, Dominum nostrum.<\/td><td>M\u00f3dlmy si\u0119. Bo\u017ce, ucieczko nasza i mocy, wejrzyj \u0142askawie na lud Tw\u00f3j do Ciebie wo\u0142aj\u0105cy i za przyczyn\u0105 chwalebnej i niepokalanej Dziewicy i Matki Bo\u017cej Maryi, z \u015bwi\u0119tym Jej Oblubie\u0144cem J\u00f3zefem, z \u015bwi\u0119tymi Aposto\u0142ami Twoimi Piotrem i Paw\u0142em, oraz wszystkimi \u015awi\u0119tymi, wys\u0142uchaj mi\u0142o\u015bciwie i \u0142askawie pro\u015bby nasze, kt\u00f3re za nawr\u00f3cenie grzesznik\u00f3w, za wolno\u015b\u0107 i wywy\u017cszenie \u015bwi\u0119tej Matki Ko\u015bcio\u0142a naszego do Ciebie zanosimy. Przez tego\u017c Chrystusa, Pana naszego.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Modlitwa do \u015bw. Micha\u0142a Archanio\u0142a (egzorcyzm prywatny)<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute, in infernum detrude.<\/td><td>\u015awi\u0119ty Michale Archaniele! Wspomagaj nas w walce, a przeciw niegodziwo\u015bci i zasadzkom z\u0142ego ducha b\u0105d\u017a nasz\u0105 obron\u0105. Oby go B\u00f3g pogromi\u0107 raczy\u0142, pokornie o to prosimy, a Ty, Wodzu niebieskich zast\u0119p\u00f3w, Szatana i inne duchy z\u0142e, kt\u00f3re na zgub\u0119 dusz ludzkich po tym \u015bwiecie kr\u0105\u017c\u0105, moc\u0105 Bo\u017c\u0105 str\u0105\u0107 do piek\u0142a.<\/td><\/tr><tr><td>Amen.<\/td><td>Amen.<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<h4>Wezwanie do Naj\u015bw. Serca Pana Jezusa (dodane przez \u015bw. Piusa X)<\/h4>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Cor Iesu sacratissimum. <em>(ter)<\/em><\/td><td>Naj\u015bwi\u0119tsze Serce Jezusa. <em>(trzykrotnie)<\/em><\/td><\/tr><tr><td>Miserere nobis.<\/td><td>Zmi\u0142uj si\u0119 nad nami!<\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Te igitur, clementissime Pater, per Iesum Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus, ac petimus, uti accepta habeas et benedicas haec + dona, haec + munera, haec + sancta sacrificia illibata.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":992,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[29],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/983"}],"collection":[{"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=983"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/983\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":987,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/983\/revisions\/987"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/992"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=983"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=983"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/rzymskikatolik.pl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=983"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}